Bản dịch của các thi hữu
Nhạc: Mai Ðức Vinh
Tình Ca Mai Ðức Vinh
Phổ Thơ Vương Ngọc Long
Nhạc Nguyễn Đăng Tuấn
Thơ Vương Ngọc Long
Nhạc: MaiĐứcVinh, HuỳnhCôngTrứ, LêMạnhTrùy, MinhThao, PhạmAnhDũng, NguyễnTuấn.
Hải Đà-Vương Ngọc Long
Nhạc Mai Đức Vinh
Ca sĩ Bảo Yến trình bày

 

Demain, dès l'aube

Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne,
Je partiraị Vois-tu, je sais que tu m'attends.
J'irai par la forêt, j'irai par la montagnẹ
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,
Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,
Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées,
Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe,
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur,
Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
1847
Victor Hugo (1802-1885)


To-Morrow, at Dawn

To-morrow, at dawn, when the meadow breaks out of darkness,
I will go. I know that you are waiting for me,
I will fend through the forest, cross the mountain,
Unable to stay away from you any longer.

I will walk, mired in my thoughts,
Oblivious to the surroundings, not hearing any sound,
Alone and unknown, with my back bent down and my hands folded,
In sadness, not noticing the change in day and night.

I will not watch the gold of the sunset,
Or the sails that move toward Honfleur*
And when I arrive, I will lay on your tomb,
A bouquet of green holly and heather in bloom.

*name of a seaport in northern France, on the southern bank of the Seine, opposite Le Havre.

Tran Binh Nhung
October 3, 2002


Ngày Mai, Khi Rạng Đông

Rạng ngày mai khi cánh đồng trắng xoá
Cha sẽ đi .. vẫn biết con chờ cha
Băng rừng sâu, vượt núi thẳm non xa
Cha không thể đợi chờ lâu mòn mỏi

Đôi mắt mãi trầm tư cha bước vội
Không nhìn quanh, chẳng nghe tiếng động nào
Khom lưng cong, tay vắt chéo, nghẹn ngào
Đêm sầu đau cũng như ngày nuối tiếc

Hoàng hôn phủ chiều vàng cha chẳng thiết
Chẳng nhìn xa phía cảng ngập màn sương
Cha đến đặt trên mồ con gái thương
Hoa thạch thảo, ô rô màu thắm biếc ......

Vương Ngọc Long chuyển ngữ
10-2-02

 
 

VĂN*THƠ* NHẠC* SƯU KHẢO
HTTP://WWW.VUONGHAIDA.NET
Bạch Cư Dị
Hải Đà-Vương Ngọc Long
Hải Đà-Vương Ngọc Long
Hoa Khổ Đau
Hải Đà biên soạn và tuyển dịch
Nhạc: MaiĐứcVinh,HuỳnhCôngTrứ, LêMạnhTrùy,MinhThao, PhạmAnhDũng,NguyễnTuấn.
Hải Đà-Vương Ngọc Long
Phượng Nở Trong Thi Ca
Hải Đà - Vương Ngọc Long
Xuân Về Nhớ Lại Cảnh Tình Xưa
Nhạc: Võ Tá Hân
Thơ Vương Ngọc Long
DVD KARAOKE
1.jpgHNV.jpgdhdk2.jpghdnn.jpg