A Creed for those who have suffered
I asked God for strength, that I might achieve.
I was made weak, that I might learn humbly to obey...
I asked for health, that I might do greater things.
I was given infirmity, that I might do better things...
I asked for riches, that I might be happy.
I was given poverty, that I might be wise...
I asked for power, that I might have the praise of men.
I was given weakness, that I might feel the need of God...
I asked for all things, that I might enjoy life.
I was given life, that I might enjoy all things...
I got nothing that I asked for- but every thing I had hoped for.
Almost despite myself, my unspoken prayers were answered.
I, among all men, am most richly blessed !
(author unknown)
Version française trouvée dans une Eglise en France dans les années 80
par Madame Do Thi Kim
J'avais demandé à Dieu la force pour atteindre le succès;
Il m'avait rendu faible afin que j'apprenne humblement à obéir.
J'avais demandé la santé pour faire des grandes choses;
Il m'a donné l'infirmité pour que je fasse des choses meilleures.
J'avais demandé la richesse pour que je puisse être heureux;
Il m'a donné la pauvreté pour que je puisse être sage.
J'avais demandé le pouvoir pour être apprécié des hommes;
Il m'a donné la faiblesse afin que j'éprouve le besoin de Dieu.
J'avais demandé un compagnon afin de ne pas vivre seul;
Il m'a donné un coeur afin que je puisse aimer tous mes frères.
J'avais demandé des choses qui puissent réjouir ma vie;
J'ai reçu la vie afin que je puisse me réjouir de toutes choses.
Je n'ai rien eu de ce que j'avais demandé
mais j'ai reçu tout ce que j'avais espéré.
Presque en dépit de moi-même
mes prières informulées ont été exaucées.
Je suis parmi tous les hommes le plus richement comblé.
(texte gravé sur une tablette de bronze dans un Institut de réadaptation à New-York, USA. -
Nouveau Missel Dominical de l'Assemblée de St André Hautecombe, Clervaux)
Pour Ceux Qui Souffrent
J'ai demandé à Dieu la force pour pouvoir tout accomplir
Étant faible, je peux apprendre humblement à obéir.
J'ai demandé la santé pour réaliser les choses en grand
Étant dans l'incapacité, je peux les faire au mieux.
J'ai demandé d'être riche pour vivre heureux
Étant dans la pauvreté, je peux rester sage.
J'ai demandé la puissance pour attirer les louanges
Étant dans la faiblesse, je sens le besoin de Dieu.
J'ai demandé de tout pour jouir de la vie
Étant en vie, je suis ravi de tout.
Je n'ai rien obtenu de ce que j'ai demandé
Mais tout ce que j'ai espéré, malgré moi, a été exaucé.
Je suis, parmi les humains, généreusement béni.
Thanh-Tâm (Avril 2002)
(traduction de la version originale)
Nguyện Cầu Tặng Những Ai Đã Từng Đau Khổ
Tôi đã xin Thượng Đế
Được mạnh như mong chờ
Để ở trên trần thế
Thực hiện mọi ước mơ
Nhưng Trời chỉ cho tôi
Tài hèn sức mọn thôi
Để tôi suốt cuộc đời
Biết khiêm tốn vâng lời
Tôi xin nhiều sức khoẻ
Để làm chuyện phi thường
Bệnh tật Trời nhắc nhở
Nên làm việc cần hơn
Tôi xin được giàu có
Trong hạnh phúc tràn trề
Mà Trời cho nghèo khổ
Thành khôn ngoan mọi bề
Tôi xin được uy quyền
Để thiên hạ van xin
Trời trao phận yếu hèn
Để trau dồi đức tin
Tôi xin được đủ thứ
Để vui hưởng cuộc đời
Trời cho tìm vui thú
Trong cuộc sống trên đời
Tôi không xin được gì
Những điều tôi cầu nguyện
Những thầm kín ước chi
Đều thấy được ứng nghiệm
Nhờ vậy tôi mới biết
Trong bao la trần thế
Tôi nhiều hơn ai hết
Nhận phép lành Thượng Đế.
Trần Kim Vân
04-03-02
(dịch theo sự gợi ý của Bs Nghiêm Thị Thuần)
Cho Những Người Đang Đau Khổ
Xin Thượng Đế cho con đầy nghị lực
Với lòng tin con vững bước trên đời
Nếu không may con là người yếu đuối
Chẳng than van con khắc phục vâng lời
Xin Thượng Đế cho con nhiều sức khỏe
Việc lớn nào con cũng sẽ thành cơng
Nếu chẳng may con là người bệnh tật
Làm tốt hơn là ước nguyện trong lòng
Xin Thượng Đế cho giàu sang phú quí
Phải chăng con kẻ sung sướng vô vàn
Nếu không may con là người nghèo khổ
Trên đường đời con học hỏi khôn ngoan
Xin Thượng Đế cho con đầy quyền lực
Được ngợi khen kẻ dũng cảm anh hào
Nếu không may con là người cô thế
Xin nguyện cầu Thượng Đế ở trên cao
Xin Thượng Đế mọi điều mà con muốn
Được hân hoan thụ hưởng sống vui cười
Con xin có sự sống hằng mong ước
Để vui chơi mọi thú ở trên đời
Con chẳng được những gì mà con muốn
Nhưng những điều con kỳ vọng vô biên
Chúa đã nhận lời cầu xin thầm lặng
Giữa muôn người con đã được ơn trên
Vương Ngọc Long chuyển ngữ